Teknik Çeviri
Teknik çeviri yalnızca teknik uzmanlar tarafından gerçekleştirilmelidir. Çünkü kötü yapılmış bir teknik çeviri sistemin tamamen çökmesi anlamına gelebilmektedir. Örneğin işi yüksek voltajlı elektrik sistemleri ile ilgili olan bir teknik personele güvenlik veya topraklama talimatları ile ilgili hatalı bir çevirinin ne anlama gelebileceğini sorun. İyi diyebileceğimiz bir teknik çevirmen, yalnızca kaynak ve hedef dillere mükemmel derecede hakim olmamalı, aynı zamanda konuyla ilgili detaylı bir bilgisi olmalı ve terminoloji konusunda geniş bir kelime dağarcığına sahip olmalıdır.
Nova’da, en çok ihtiyaç duyulan dil çiftlerinde deneyimli ve uzman bir teknik çevirmen kadromuz bulunmaktadır. Bu çevirmen ekibinin içerisinde, elektrik ve elektronik mühendisleri, inşaat mühendisleri, makine mühendisleri, madde bilimciler, fizikçiler, kimyagerler ve çok sayıda mühendis bulunmaktadır. Teknik çeviri konusunda hizmet vermiş olduğumuz endüstri yelpazesi oldukça geniştir.
Çevirisini yapmış olduğumuz teknik materyaller arasında, teknik talimatlar, kullanım kılavuzları, sistem gereklilikleri belgeleri, patentler, kurulum talimatları, hizmet rehberleri, ihale dökümanları, teknik eğitim materyalleri, teknik broşürler, veri belgeleri ve daha birçoğu bulunmaktadır.
Zamanında Teslimat
Fazla sayıdaki teknik materyallerin çevirisini zamanında almak için bizimle irtibata geçin. Günlük olarak çok sayıda teknik çeviri kapasitesine sahip geniş bir teknik çevirmen ekibine sahibiz.
Tüm dosya türlerinde teknik çeviri
Teknik dokümanların birçoğu MS Word formatında bulunmaktadır. Ancak, Adobe Framemaker, InDesign, XML, HTML gibi diğer dosya türlerinde de teknik çeviri hizmeti verebilmekteyiz. Eğer teknik materyallerinizin arasında, teknik çizimler veya resimler bulunuyorsa, bu imajlar içerisinde yer alan metin ve alıntıların çevirilerini de yapabilmekteyiz.
Teknik Terminoloji
İyi bir teknik çeviriye giden yol istikrarlı ve doğru bir terminoloji kullanımından geçer. Projenizi devralmamızı takiben, proje yöneticiniz, sektörünüze özel firmamızda hali hazırdaki terminoloji listesine göz atar. Daha sonra detaylı olarak sizin sektörünüze özel olabilecek olan ek terminoloji eklenmesi gerekiyorsa gerekli işlemleri gerçekleştirir. Ve tamamen size özel bir sözlükçe oluşturulmuş olur. Çevirideki istikrar ve devamlılığın sağlanması açısından, özellikle teknik çeviri projelerinde, çeviri işlemine başlanmadan önce teknik kelime dağarcığı çıkarma işlemi gerçekleştirilir.
Çeviri Belleği Kullanımı
Teknik çeviri projeleriniz için çeviri belleği (TM) kullanımı yalnızca daha kaliteli ve tutarlı bir çeviri teslimatına değil, aynı zmanda hem ekonomik açıdan hem de zaman açısından tasarruf edilmesine katkıda bulunur. Bu sayede, teknik çeviriler sürekli olarak güncellendiği için, her seferinde revizyonunu gerçekeştirdiğiniz dokümanlarınız için ekstradan çeviri ücreti ödemenize gerek kalmaz.



